我也喜欢马来文
早在首相伊斯迈沙比利强推国文之前,我已自发地重新开始阅读马来文书籍。怎么说重新开始?因为离开校园后就鲜少接触。…
这是一个资讯泛滥的年代,却是个智慧零蛋的年代。谐星錢信伊(Ronny Chieng)的笑话一针见血:“谁想到在…
问题在哪里呢?“不好笑”只是表面病征——脚本结构松散,口条欠佳,铺垫太长,包袱不强。“抖包袱”是相声术语,意即揭开悬念的关键一句,英文叫punchline。我也曾参加英语Open Mic,备稿时分析过专业演员的稿子,有者平均每20秒就有一个笑点。要知道演出时间只有区区三几分钟,不能有半句废话。
古往今来翻译得最糟的书名,是《人性的弱点》,最失败的封面是中文版初面世时的骷髅头封面。我小时候看到这本书在书架…
我居然忘了为【423世界阅读日】说些什么。一来因为忙翻天,二来对我们来说天天都是阅读日,也就没特别留意了,呵呵…
那天在家,临开会才发现电脑电量所剩无几,简报都存在里面,想充电又想起充电器遗漏在公司。攸关半个月营业额的会议啊…
中文一音多义,我平时常说谐音梗。英语中也有pun,但谐音不比中文多。某日我突发奇想,用谐音来写诗会怎样?于是就…
我隐忍多年,大家叫我别看留言,眼不见为净。TMD,难道作者不是人?没有感受?任由网路霸凌?我这就把多年来的吞掉…
购物车里没有产品