Testament

Testament

As agreed, the venue wasn’t to be Egypt
Time enslaved us
We had to escape
into aimless wandering
into hunger and thirst
into love

We departed before fixing a date
The journey thus enslaved us
Sandstorm dissected the prophet’s silhouette into mirage
I thought if I could press the sand into a stone
and carved onto it the commandments
An anchor in the sea of sand
would be my imaginary guide
in the prolonged wandering

No sun, no rain
Silence enslaved us
We left the curse by destiny
but to where should we go?
The divine staff fractured into pieces
at the end of the red sea
Which of us would first crumbled into bones
ending all love and lust?
I foresaw that we would reach our destinations
five hundred years apart
You’d walk into the heaven in the Book
while I continue to roam in this earthly inferno


Originally in Chinese: 《旧约》

更多好文章,送到你的信箱


脸书只推受欢迎的文章,许多呕心沥血之作读者却错过了。订阅免费电子报,每周推送新文章,我也会亲选好文不定期发送。

周若鹏

更多好文章,请关注我的社媒,订阅电子报

类似文章

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注