Six Kisses

The first is always brewed in the softest light
two butterflies gently touch
Outside, light travels on raindrops
Did it come from the moon, stars
or lonely streetlamps?
The sound of a tree branch breaking
was heard vaguely

The second sparkles in the darkened cabin
Carefully exploring the warmth of flesh
His hand swims into your hair
In the warming smiles, you no longer hear
the knocks of the cold, cold rain

In the third you never recall
the scenery that once traveled with you
He led you to the forest, darker than your long, black hair
You hesitate, whether to venture
or not, across the edge of his lips
As the fourth burns
where the streetlamps cannot witness

You did not return in time
Secrets of the fifth and sixth forever sunken
The rain and trees freeze suddenly
You watch the lights along the roads
from far to near, extinguished


Translated by Li Zi Shu & Chiew Ruoh Peng

Originally in Chinese: 《六个吻》

Like this? Please share!

Chiew Ruoh Peng

Follow me on: