中文优越感?

偶闻友人批评马来文历史短浅,缺乏深度和厚度,当然不免就搬出汉字如何博大精深、五千年中华文化如何源远流长。我会问两个问题:一、马来文你懂多少?二、自身的文字和文化,你又懂多少?

那些偏见我不是从来没有,但工作上接触马来文多了,愈发认为语文并无所谓优劣之分。给我最大冲击的是,有一次我随手拿起马来诗集一翻,竟被优美的诗句摄住,尽管而我的马来文程度只有半桶水,却能感受诗境。如此,怎能说马来文没有深度呢?如果我们只停留在平日kopitiam级的简单会话,而从来不读马来文章,又怎有资格批评?

一般批评者也不外用几个论点,比如马来文词汇不足,常借用外文。语言是活的,会随着时代和境况进化,全球各类文化也相互影响。“风水”英文怎讲?就feng shui,西方文化里本来没这个概念,很自然就借了原词。中文的“粉丝”不也是“fans”的谐音吗?“歌迷”、“影迷”不适用了,因为艺人常常歌影视多栖,“粉丝”方便得很。

批评者对自家的东西又掌握多少呢?孔孟中庸读过了吗?四大名著读过了吗?近代著作又读了多少?而我相信如果真的学富五车,就更不会随意批评其他文化,因为在了解自家文化之时,必发现文化是经过漫长历史而形成。当你说这文化比那文化优秀,你其实是在用这文化的价值观来衡量另一种文化,而两者历史背景截然不同,无法比较,自也无所谓优劣。

我相信一般对马来文的“敌意”,原来不是因为语文和文化本身,而是政治。施政不公,盲目批评只是宣泄。然而这样的态度对大局一点帮助都没有,徒增误解罢了。听说国家语文出版局正翻译中华名著,我倒希望他们也多翻译马来名著,了解和谅解应该是双向的。一些成见恐怕已根深蒂固,但如果至少有一小撮人把念头先转一转,也许就能逐渐影响身边的人,把政治种下的毒,从民间一点一点的清除。

2015.10.11刊于中国报

0 thoughts on “中文优越感?

Add yours

  1. well said!

    yes, I wished that most people in Malaysia would learn to appreciate BM more!

    Even though BM is not the first language for these people, but if you never try to learn, you can never get to understand its beauty.

  2. 的确如此,可是作者是否也要去观察一下那些一直在强调自己是先来者的族群呢?

    第一,现在这个国家估计也有不少的马来文学出版社赞助一些关于马来人的渊源流场的历史,而这些历史是否真的呢?因为世界上只有四种原始人。何来多一位马来半岛的原始人呢?

    第二,马来文学是否真的只是单独文化,还是掺杂其他文明的影响?很多马来文bahasa kuno也是从梵文哪里借词。如:dukacita其实是梵文里面dukkha的苦的意思;而cita指的是思想(citta)。难道马来文的历史真的是从石器石器到现在都没有改变过?

    1. 文化都在变,也互相影响。现在是这个形态,就是这个形态。我不是历史学家,只是觉得互相藐视,无助于大局。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑