女兒去死吧!

Sweet Little Leia Brielle is learning to walk by leaning on our couch

时当正午,我在银行的自动出纳机前排队,人不算多,排在我前面的是一对华裔母女。大概三十余岁,可爱的女儿约五岁,身穿彩衣发上绑着蝴蝶结。排队无聊,女儿东走西窜的十分活泼。母亲不时逗弄女儿,说的是英语。

爱玩的女儿忽然跑到出纳机边,背抵墙壁身子左右上下的挪动,衣服磨擦着墙壁。

“No. Don’t play the wall.  Your shirt dirty.”(不要。不要玩墙壁。会弄脏衣服)母亲紧张的说,但女儿没有立刻听话,还在磨擦,结果连发上的蝴蝶结也松脱,掉在地上。

母亲皱了皱眉,弯腰捡起蝴蝶结,责怪女儿说:“See. Drop already.”

母亲看了看蝴蝶结,又硬梆梆的对女儿说:“You go home and die!”(妳回家死吧!)

我吃了一惊,怎么这母亲竟用如此恶毒的话骂五岁的女儿?只见女儿一脸无辜的看着母亲。


母亲看来心软了,语气放宽:“We go home and die later lah!”(我们待会回家一起死吧!)

顿时,我千头万绪不得其解:难道家有恶夫?蝴蝶结有特殊意义?是什么符咒吗?

母亲望着年幼的女儿,于心何忍,复慈爱的说:“I die for you lah!”(我为你死吧!)

母爱伟大,这我是知道的。可是只为了一个蝴蝶结,就牵连两条人命,怎样也说不过去。我待要问时,脑筋一转已恍然大悟,忍不住就在她俩身后笑了出来。

她的“die”,其实是“tie”。

一为“死”,另为“绑”,发音稍失,其误大矣。

我越笑越剧,我在想像她的女儿对未来的丈夫说话,诸如:“Die your die yourself”(死你自己死)。丈夫大惑,问:“Why?”女儿说:“Busy. No time to die for you.”(没空帮你死)。夫怒,再问: “Who taught you that?”

“Mommy teach one.”(妈教的)

祝福她的女儿。

2001.05.09

2001.06.17刊於星洲日報星雲版

喜欢吗?请帮忙分享!

周若鹏

更多好内容,请关注我的社媒:

订阅电子报: